Many Japanese and Korean’s Tea’s name are actually from Chinese, so they have extremely similar pronunciation. However, of course they have some nuances in terms of consonant like “R” and “L”; In Chinese “R” and “L” are different pronunciation, but in Korean and Japanese, only “R” is there. Although some Japanese and Korean people who went abroad and learned English or Chinese, they are intentionally trying to differentiate them when pronounce these words, but still don’t expect to be exactly the same as original Chinese name. Of course, no languages are perfect, we have to accept the differences; as long as we can pronounce it correctly in that specific language, that’s good enough, IMHO.
Podcast: Play in new window | Download